Up to this point, the
description of the death-scene is taken literally from the
"Theseida."
85. With sluttery beard, and ruggy ashy hairs: With neglected
beard, and rough hair strewn with ashes. "Flotery" is the general
reading; but "sluttery" seems to be more in keeping with the
picture of abandonment to grief.
86. Master street: main street; so Froissart speaks of "le
souverain carrefour."
87. Y-wrie: covered, hid; Anglo-Saxon, "wrigan," to veil.
88. Emily applied the funeral torch. The "guise" was, among the
ancients, for the nearest relative of the deceased to do this, with
averted face.
89. It was the custom for soldiers to march thrice around the
funeral pile of an emperor or general; "on the left hand" is
added, in reference to the belief that the left hand was
propitious -- the Roman augur turning his face southward, and
so placing on his left hand the east, whence good omens came.
With the Greeks, however, their augurs facing the north, it was
just the contrary. The confusion, frequent in classical writers, is
complicated here by the fact that Chaucer's description of the
funeral of Arcite is taken from Statius' "Thebaid" -- from a
Roman's account of a Greek solemnity.
90. Lyke-wake: watching by the remains of the dead; from
Anglo-Saxon, "lice," a corpse; German, "Leichnam."
91. Chaucer here borrows from Boethius, who says:
"Hanc rerum seriem ligat,
Terras ac pelagus regens,
Et coelo imperitans, amor.
Pages:
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173