SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 30 | Next

Planta, Joseph, Esq. F. R. S., 1744-1827

"Account of the Romansh Language In a Letter to Sir John Pringle, Bart. P. R. S."

_altresi fadschess; et da Lothar mai non paendro io un_
5. altresi fazess; et da Lothar nul plaid mai
1. nunquam prehendam quod meo volle eccisti meo fratri
2. _nunquam prindrai qui meon vol cist meon fradre_
3. nonques prendrai qui par mon voil a cist mon frere
4. _plaed che con mieu volair a quist mieu fraer_
5. non prendro che con meu voler a quist meu frad'r
1. Karlo in damno sit.
2. _Karle in domno sit._
3. Karle en dam seit.
4. _Carlo sai in damn._
5. Carl in damn sia.

* * * * *

# No. II. The first Paragraph of the Laws of William the Conqueror. #

1. The Latin translation.
2. The French original.
3. A translation into the Romansh of both dialects.

1. Hae sunt Leges et Consuetudines quas Willelmus Rex
2. _Ce sont les Leis et les Custumes que li Reis William grantut_
3. Que sun las Leias e'ls Custums que il Rei Willelm ga-
1. concessit toto populo Angliae post subactam terram
2. _a tut le peuple de Engleterre apres le conquest de la terre_
3. rantit a tut il poevel d'Engelterra dapo il conquist della
1. Eaedem sut quas Edwardus Rex Cognatus ejus obser-
2. _Ice les meismes que la Reis Edward sun Cosin tint_
3.


Pages:
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42